Beszélgetés Böszörményi Zoltánnal, az Irodalmi Jelen főszerkesztőjével, mecénásával


A mecenatúrára mindig ott van szükség, ahol más forrásokból nem lehet eltartani napi- vagy irodalmi lapot.” – vallja Böszörményi Zoltán főszerkesztő, akit a saját és a lap sikereiről, valamint az NKA által odaítélt támogatásokról kérdeztük.

Kiemelten támogatja az NKA az Irodalmi Jelen című orgánumot. Milyen jelentős programsorozatok valósulhattak meg a támogatásnak köszönhetően?

Elsőként a Darabokra tépett táj című kortárs zenés-verses pódiumműsort említeném. Lázár Balázs és Tallián Mariann színművészek közreműködésével ötállomásos turnét szervezett az Irodalmi Jelen. Öt különböző színházi produkcióval Győrön, Szegeden, Miskolcon, Szolnokon és Székesfehérváron léptünk fel. Az Irodalmi Jelen nyomtatott lapszámait, valamint az Irodalmi Jelen Könyvek sorozatban megjelent köteteket vittünk ajándékba. Az előadásban az Irodalmi Jelen Trianon-számának a dramatizált változatait láthatta a közönség.  

A másik nagysikerű rendezvényre, a Ne nyugtalankodj, lábujjhegyen jár a fény címmel az Irodalmi Jelen 20. születésnapján, 2021. szeptember 21-én a Petőfi Irodalmi Múzeumban került sor, a Tallián Mariann és Lázár Balázs színművészek közreműködésével megrendezett irodalmi gálán. Az esten a lap örökös munkatársainak és a közelmúltban elhunyt szerzőinek (Faludy György, Makkai Ádám, Méhes György, Szőcs Géza, Bogdán László, Farkas Árpád, Ferencz Zsuzsa, Dobozi Eszter, Francois Bréda, Kányádi Sándor, Kinde Annamária, Lászlóffy Aladár, Lászlóffy Csaba, Oláh János, Tandori Dezső, Térey János, Zudor János) verseit és  rövidprózáit hallhatta a több mint 300 fős közönség.  

Az Irodalmi Jelen a világ legolvasottabb magyar irodalmi portálja, évi 2 millió látogatóval. Mit gondol, minek köszönheti a periodika a népszerűségét?

Elsősorban a lap többszintes, dinamikus megjelenését említeném. Az internetes dizájn lehetővé teszi a portál élvezetes olvasását okostelefonon, tableten, számítógépen egyaránt. Az anyagok naponta frissülnek. A versek, prózák, esszék rovatát videós villáminterjúkkal, napi friss hírekkel, Könyvespolc rovatunkkal gazdagítjuk. Az utóbbi népszerűsége hihetetlenül sok olvasót hoz. A kortárs magyar irodalom legfrissebb könyvajánló szövegei jelennek meg itt. Debütrovatunk szintén a legolvasottabbak egyike. Nyomtatott lapszámaink pedig eljutnak a történelmi Magyarország legfélreesőbb részeibe is.

Ön patriótája is az orgánumnak, több mint hárommillió eurót fordított a lapokra és a bánáti, szórványmagyarság ügyeire a saját jövedelméből. Miért tartja fontosnak a mecenatúrát?

A mecenatúrára mindig ott van szükség, ahol más forrásokból nem lehet eltartani napi- vagy irodalmi lapot. Az elmúlt huszonegy év folyamán az Irodalmi Jelen évi 500 ezer forint támogatást kapott nyomtatásra, akkor, amikor egy-egy lapszám havi nyomdaköltsége 750 ezer forint volt. Csak az utóbbi három évben lettünk kiemeltek, és kaptunk jelentős támogatást az NKA-tól. Ami az erdélyi öt – Arad, Fehér, Hunyad, Krassó-Szörény, Temes – szórványmegyében huszonöt éve megjelenő Nyugati Jelen napilapot illeti, havi négymillió forintos veszteséggel viszem egyelőre. Segítséget eddig az Erdélyben működő magyar alapítványoktól kaptam, de az utóbbi hónapokban ott is elfogyott a pénz. Ha ez a nyomtatott napilap megszűnik, akkor a fent említett erdélyi szórványvidék véglegesen magyar nyelvű kiadvány nélkül marad.

Érdemei itt még mindig nem érnek véget! 2016-ban a magyar kultúra szolgálatáért a Magyar Érdemrend középkeresztjével is kitüntették. Tizenkét verseskönyv, öt prózakötet szerzője. Műveit angol, német, francia, orosz, lengyel és román nyelvre fordították le. Miként értékeli ezeket a sikereket?

Valóban voltak apróbb sikereim, például Londonban, amikor az Éj puha teste (The Club at Eddy’s Bar) angol nyelven megjelent, és a BBC kora délutáni kulturális műsorában a skót műsorvezető sztár, Janice Forsyth készített velem interjút egyenes adásban, és nagyra értékelte a regényemet. Vagy amikor Moszkvában Jurij Guszevvel, a Sóvárgás című regényemnek a fordítójával bemutattuk a könyvet, és az orosz asszonyok megkönnyezték a kisregényből éppen felolvasott részt. Tavalyelőtt pedig a német nyelven megjelent Sóvárgást ajánlotta megvételre a német könyvtárak igazgatója, és azonnal elkelt belőle hatszázhuszonöt példány.  

Min dolgozik jelenleg?

Újabb versesköteten, egy meseregényen, és a napokban fejeztem be a neves, Eminescu-díjas román költő, Vasile Dan verseskötetének magyar nyelvű fordítását.

…………………………………………………………………………………………………………

Az alábbi videó az Irodalmi Jelen 20. születésnapi gálaműsorán készült.